2009年6月8日 星期一

文化差異

最近在反省,自己看事情,常會朝負面方向去思考,對小孩是否是不當的教育呢?

姐姐今天做了件讓老媽我大發雷霆的事。事後一直在思索究竟是我們不夠尊重小孩,才會如此生氣,還是中西文化的差異,導致她無所適從

時間:中午
地點:餐桌

吃飯時,姐姐又恢復成以前的龜速,吃了好久,都還沒吃完。因為我們要去買東西,之後爸爸還得趕回去實驗室作實驗,所以就沒能一直等她。再三告訴她快點吃之後

她突然回了一句”it's not your business"

原本不斷催促她,已經不是很高興了,一聽到這個回答,整肚子火就都冒了上來

賭氣地回了她:如果你不要媽媽管的話,以後媽媽都不管你了

姐姐瀟灑地回答 ”fine"

從來沒有聽過姐姐這樣頂嘴的媽媽,突然腦袋轟的一聲”啥咪,共按那!”,氣勢上不能輸,所以就加了句:那以後你的事我都不管,你也不用來問我

不知死活的姐姐,回答竟然還是~” fine"


可以想像媽媽當時我的臉是鐵青到何種程度

原本就準備好要出門的媽媽我,二話不說,帶著弟弟,叫爸爸出門,不用再等了

看到媽媽這樣的反應,她突然才像醒了過來似的,哭了起來,不斷的道歉。

但媽媽的火太旺了,一時之間滅不了

所以還是帶著弟弟出門,留給爸爸收拾殘局


通常教小孩,都是媽媽我扮黑臉,爸爸扮白臉

媽媽兇過,爸爸開導,心平氣和之後,媽媽再把事件重講一次,讓她告訴我們,到底她明白問題出在哪兒了沒?

這次,在樓下等了半天,仍不見爸爸和姐姐的人影

只好又帶著弟弟爬回樓上來

一進門,爸爸就告訴我:姐姐不知道”fine"的意思

突然之間,有些心疼~


自從姐姐上學後,和老師、同學學了許多口語的英文,回家後就愈來愈習慣說英文。(這是99%會發生在ABC小孩身上的事。我們能做的就是盡量提醒她講中文,以免她日後忘記這個語言)


聽過好幾次她提到老師跟同學說 " that's not your business......。她就學了起來,弟弟如果煩她時,有時會聽到她這麼訓他


至於 " fine" ,也是因為常聽同學的對話學來的。(她不是很確切清楚這個字的涵意,所以一開始媽媽不該就發她脾氣)


我在思考,很顯然的,老師在說 " that's not your business" 時,應該不是認為這是個無禮的句子,所以才會這樣教學生,但是聽在我耳裡,就是有些刺耳。


不曉得是文化上的差異所造成的誤解,還是我自己本身對這句話認識地不夠清楚。


我想我得好好去請教一下老師或她們班上同學的媽媽了。


這件事讓我連想起姐姐剛上幼稚園時,有一回同學生日,帶了蛋糕來分給大家吃。放學前短短的幾分鐘,小朋友多半沒法兒吃完。如果是我的作法,就是叫他們帶回去吃。可是我接姐姐時,她手上並沒有沒吃完的蛋糕。我很訝異吃東西總是慢吞吞的她,竟然能在這麼短的時間內就吃完了,所以隨口問了她一句,蛋糕好吃嗎?

她也沒想地就回答我,上面的奶油很好吃,她都有吃完,但下面的蛋糕沒吃就丟了


她看到媽媽的臉色有些變了,又補了一句說:老師說不想吃的可以丟掉,所以我就丟在垃圾桶。


美國人教小孩,從小就是小孩想吃就給他們吃,不想吃了,就下桌,不強迫。

我們中國人教小孩很不同

怕他們餓到,所以總要餵到一定的量

怕浪費,總是強迫小孩把碗裡的食物吃完

怕麻煩,不想隨時都得準備食物侍候(至少我是如此啦)


美國醫生給過我這樣的答案”不要強迫小孩吃,餓不餓,是由他們自己判斷,而非大人來幫他們作決定。這樣他們也才會學到自我控制

媽媽我同意這樣的說法,但很難,我一直沒法做到。可能如此,才常為姐姐吃飯的事頭痛。


勇敢表達自己想法~媽媽判定為不禮貌

不想勉強自己吃~媽媽指責為浪費

這些都是她在學校學來的,但卻沒能被媽媽接受,而無所適從

中西文化的差異,造成在教育孩子上的衝突

媽媽我至今仍然無法對美國部分觀念的認同,也無法捨棄自己對原有文化的體認

該何去何從

這是個值得好好思考的問題....

3 則留言:

patriciapan2 提到...

我也是都要我女兒吃ㄧ定的量才可離開餐桌!

所以她有時會吃到2個小時,吃到全家發脾氣~~~

最近學會頂嘴,曾告訴她妳這樣大家會不喜歡妳,

她回:<好阿!!>

這年紀真的有點麻煩!

clothb414299 提到...

恩~你女兒說的那句話是什麼意思呀~

我是英文白痴...看不懂啦...

哇底咧台灣 提到...

Amber的媽

其實妳脾氣不錯了

不用太自責啦



要是我...光聽到..."這不是你的生意"...

(安怎,我英文很讚吧)

我就已經發火了...

哪還需要聽到"fine"呀...



不過這對我來說

實在是很遙遠的事啦...哈...

搞不好...會像我同事一樣...

只有女兒對他發火的份兒喔...



辛苦啦Amber的媽